timur
Охотник
Registered: Feb 2007
Location: Алма-Ата, Казахстан
Posts: 124 |
вопрос знатокам английского языка
Уважаемые господа!
Мы со товарищи воссоздаем федерацию стендовой стрельбы в Казахстане. В уставе будущей федерации необходимо зафиксировать название юридического лица на русском, казахском и желательно на английском языках. Вот в этом и возникла проблема - нет прямого перевода. Все варианты смыслового перевода - Sporting Clays federation, Trap and Skeet federation, shotgun shooting federation (это то что удалось нарыть из примеров реальных подобных объединений по миру) - в какой-то степени либо теряют, либо искажают смысл.
Sporting Clays - похоже, что подобные федерации объединяют только тех, кто стреляет спортинг
Trap and Skeet - то же, только классика
Shotgun shooting - кажется слишком широко
Как по-вашему лучше всего перевести название "Федерация Стендовой Стрельбы Республики Казахстан"?
Благодарен за мысли и предложения.
Тимур
Report this post to a moderator | IP: Logged
|